dimecres, d’abril 11, 2007
Aixerà
"Quan dediquis un altar en honor del Senyor, el teu Déu, no hi plantis arbres a la vora, com per fer un bosquet sagrat. No hi erigeixis tampoc cap pilar sagrat: el Senyor, el teu Déu, els detesta."
El terme hebreu aixerà de vegades es tradueeix per "tronc sagrat" o bé és entès, en alguns passatges bíblics, com el nom propi d'una divinitat cananea femenina. La BCI (bíblia catalana traducció interconfessional) tradueix aquest terme per "bosquet sagrat". Sovint el bosquet sagrat està associat al culte de Baal (nom que literalment significa "senyor", "marit", "cap de casa" i que és el nom que rebien les divinitats masculines en els cultes cananeus) i està plantat al costat d'un altar. Sempre que s'aixeca un moviment de lluita contra les pràctiques idolàtriques, els bosquets sagrats són tallats i cremats (Ex 34,13; Dt 7,5; 12,3; Jt 6,23-30). (En llengua accàdia dels mil·lenis II i I aC Ishul·lanu és el jardiner d'Anu, pare dels déus, i un dels primers amants d'Ishtar, deesa del sexe i de la guerra.)
Esmicoleu els pilars sagrats, talleu els bosquets sagrats. Ex 34,13
Talleu els bosquets sagrats. Dt 7,5
Cremeu els bosquets sagrats. Dt 12,3
Talla el bosquet sagrat. Jt 6,25
Deuteronomi, 16, 21.
El terme hebreu aixerà de vegades es tradueeix per "tronc sagrat" o bé és entès, en alguns passatges bíblics, com el nom propi d'una divinitat cananea femenina. La BCI (bíblia catalana traducció interconfessional) tradueix aquest terme per "bosquet sagrat". Sovint el bosquet sagrat està associat al culte de Baal (nom que literalment significa "senyor", "marit", "cap de casa" i que és el nom que rebien les divinitats masculines en els cultes cananeus) i està plantat al costat d'un altar. Sempre que s'aixeca un moviment de lluita contra les pràctiques idolàtriques, els bosquets sagrats són tallats i cremats (Ex 34,13; Dt 7,5; 12,3; Jt 6,23-30). (En llengua accàdia dels mil·lenis II i I aC Ishul·lanu és el jardiner d'Anu, pare dels déus, i un dels primers amants d'Ishtar, deesa del sexe i de la guerra.)
Esmicoleu els pilars sagrats, talleu els bosquets sagrats. Ex 34,13
Talleu els bosquets sagrats. Dt 7,5
Cremeu els bosquets sagrats. Dt 12,3
Talla el bosquet sagrat. Jt 6,25
El Poema de Gilgamesh
En el Poema de Gilgamesh aquest mata a l'ogre Humbaba. El déu Enlil, déu que exerceix el poder executiu de l'assemblea divina presidida per Anu, va designar Humbaba, com a guardià del bosc dels cedres. Aquest monstre protegeix el bosc d'aquells qui vulguin talar aquests arbres de fusta valuosa. D'aspecte espantós, Humbaba personifica el poder terrorífic del bosc.
Gilgamesh, ("El meu nom és Gilgamesh,/el qui ve d'Uruk-Eanna,/el qui volta per les muntanyes,/el camí amagat on surt el sol.") "va matar l'ogre, el guardià del bosc,/aquell que amb el seu crit ha separat el Líban de l'Antilíban" i "va arrasar el bosc".
"Amic meu, Humbaba, el guardià del Bosc dels Cedres,
aniquila'l, mata'l, polvoritza'l, destrueix-lo!
aniquila Humbaba, el guardià del bosc, mata'l, polvoritza'l, destrueix-lo!
abans que el suprem Enlil se n'assabenti!
Gilgamesh tallava els arbres, Enkidu no parava de buscar els troncs.
Enkidu prengué la paraula i va dir, tot dirigint-se a Gilgamesh:
"Amic meu, hem tallat el cedre imposant,
la copa del qual forada el cel."
Humbaba (Hubaba, Huwawa)
Monstre que custodia el Bosc
dels Cedres. Museu Britànic.
"Si els budells tenen la forma de la
cara de Huwawa és un presagi de
Sargon, que va governar el país."